animals

The Monkey and the Crab: a Story from Japan

Audio File: 
Transcript: 
The Monkey and the Crab by Ryan Aoto, adapted from the Japanese folktale The Monkey and Crab Battle. This is a LibraryCall Recording. One day, a monkey walked down to the riverbank. There, he saw a crab holding an omusubi, a ball of rice wrapped in seaweed. The monkey’s first thought was to run over and steal the omusubi for himself, as he was both hungry and greedy. The crab was smaller than him, so he shouldn’t have much trouble. Just as he was about to run over, he noticed the crab’s sharp claws. “I would not want to be pinched by those,” the monkey thought.

Winnie-the-Pooh y la cola de Ígor

Audio File: 
Transcript: 
Este cuento se llama Winnie the Pooh y la cola de Ígor escrito por A.A. Milne. Esta es una adaptación y grabación de LibraryCall. En un rincón del bosque, Ígor, el viejo burro gris, estaba solo pensando en cosas. A veces pensaba con tristeza para sí mismo: "¿Por qué?" y a veces pensaba: "¿Cuándo?" y otras veces pensaba: "¿Cuál?", y luego no sabía muy bien en qué estaba pensando. Entonces, cuando apareció Winnie the Pooh, Ígor se alegró de dejar de pensar por un momento para decirle: "¿Cómo estás?" de una manera sombría. "Bien.

El Conejito Fufu

Audio File: 
Transcript: 
Este cuento se llama El Conejito Fufu escrito por Madeline Walton-Hadlock y leído por Lorena Romero. Este cuento es basado en la canción infantil del mismo nombre. Esta es una grabación de LibraryCall. El Conejito Fufu siempre estaba haciendo travesuras. Cuando su abuelita le decía que se lavara los dientes, usaba su cepillo de dientes para peinarse sus orejas grises. Durante la cena, se le olvidaban sus modales. Sorbía su sopa de zanahoria bien rápido y no se quedaba quieto en su silla. Era difíci hacerlo cuando su cuerpo siempre tenía ganas de saltar.

The Fox and the Cat: a Ukrainian Folk Tale

Audio File: 
Transcript: 
This story is called The Fox and the Cat, a traditional Ukrainian folk tale collected by Robert Nisbet Bain and published in Cossack Fairy Tales and Folk-Tales in 1894. This is a LibraryCall adaptation and recording. In a dense forest in Eastern Europe, in a country now known as Ukraine, there once lived a small red fox. Near the fox lived a man with a house cat named Mr. Shaggy Matthew. The cat had once been very good at his job of catching mice in the house and in the garden, but he was now old and partially blind. The man no longer found the cat useful, so one day, he led Mr.

Papa Bois: Protector of the Forest

Audio File: 
Transcript: 
(Caribbean music steel pan music plays) Papa Bois was traveling through the forests of Trinidad in the Caribbean islands. Papa Bois' beard of leaves rustled against his face as he walked amongst the trees with his goat-like feet. He is known as the Ancient One and never met anyone like himself, but that was okay because he felt no difference between himself and all the living things in the world. Papa Bois was very old and had seen many things in the past, but he was also large, strong, and muscular. Sometimes he would change in different forms when needed.

Winnie-the-Pooh and Eeyore's Lost Tail

Audio File: 
Transcript: 
The story you’re about to hear is called Winnie-the-Pooh and Eeyore’s Lost Tail by A.A. Milne. This is a LibraryCall adaptation and recording. The Old Gray Donkey, Eeyore, stood by himself in a thistly corner of the forest, his front feet apart, his head to one side, and thought about things. Sometimes he thought sadly to himself, "Why?" and sometimes he thought, "When?" and other times he thought, "Which?"—and sometimes he didn't quite know what he was thinking about.

Mamá pavo y el zorro

Audio File: 
Transcript: 
Este cuento se llama Mamá pavo y el zorro por Abbie Phillips Walker. Esta es una adaptación y grabación de LibraryCall. Cada noche, cuando se ponía el sol, Mamá Pavo llevaba a sus pollitos a la rama más alta que podían alcanzar en un viejo manzano. Una vez que estuvieron acurrucados bajo sus alas, los cantó esta canción de cuna: Cierran los ojos, hijos míos; Esconden las cabezas y no hagan pío-píos. Yo estoy vigilando al zorro hambriento, Y les protegeré en su sueño profundo.